"The girl is happy with her red dress."
Translation:La niña está feliz con su vestido rojo.
65 Comments This discussion is locked.
According to this link, it is a difference in how happy someone is. Felíz is "over the moon" happy while contento/a is a "meh.. I am content/satisfied" sort of happy.
If she just bought the dress and it is for a special occasion, say a prom, then she would be felíz, very happy, where as if it just a dress like any other dress, she may just be "content" with the dress.
The new exercise type where you supply only one word got me here! The word I needed to type was the translation of red. So, I am looking at red dress and type roja. If I had needed to type vestidO, I would have typed rojo. This new shortcut exercise is nice, but it can trip you up.
i used ser instead of estar and was marked correct. But when I thought about it a bit more, it seemed to me that ser doesn't seem correct in this case, since the girl is in the state of happiness and hence only estar should be correct. So am I thinking correct or there is something that I am missing?
Feliz is one of the few adjectives that you can use either with ser or with estar with little meaning change. Notice that with contenta you can only use estar and with alegre you could use both, but only estar in this particular sentence.
La niña es/está feliz con su vestido rojo.
La niña está contenta con su vestido rojo.
La niña está alegre con su vestido rojo.
"su" can also mean "her" or "his."
This is probably more information that you want, but it is a handy all around guide:
In the English "The girl is happy with her red dress" so when I typed "La niña es feliz con tu vestido rojo", why did Duolingo mark it wrong? it was marked wrong when I used "tu" instead of "su". Both "tu" and "su" mean the same thing. While I understand "su" would be used in a professional, business, or with a teacher or older person relationship, I do not understand why in a third party conversation where I am talking about a ill-defined girl, "su" is correct and "tu" incorrect? Also in another instance involving a similar example, I used "contento" instead of "feliz" but it was marked wrong. While I can accept MsPuddles' description that "feliz" mean REALLY happy and excited while "contento" is used when somebody is much is pleased or satisfied, how are is somebody going to know the difference without seeing reaction. So why does Duolingo mark it wrong rather than putting an explanation why "su" or "tu" and "feliz" or "contento" are better choices. If the actual translation is correct, why not say it is correct but that using "tu" or "su" and "feliz" or "contento" would be a better choice because...and use the reason the preferred translation is better. I want to understand why one selection is more appropriate.