"This shopkeeper offers beautiful things."
Translation:Cette commerçante propose de belles choses.
Why is the shopkeeper feminine? There is no indication in the English version sentence of the shopkeepers gender. So, why was "ce commercant" marked wrong?
Marked correct now
Nope. My "Cet commerçant propose de belles choses." was marked incorrect.
“Cet” is only used for masculine words that start with a vowel sound.
The cedille on the c makes it an s sound and is not optional. “Ce commerçant propose de belles choses.”
You are right. Duolingo might not be checking the adjective noun pair as an inseparable set.
why was ( de beaux choses ) marked wrong. I get confused between beau and belle, can someone explain difference please
Everything is either masculine or feminine in French, so you must memorize “une chose” is feminine so it requires the feminine form of the adjective “belle” and “choses” is plural so we add an ‘s’. “Beaux” is the masculine plural form.
I was also marked incorrect for ... cet commercant propose de beaux choses ... (I learned that one assumes the masculine unless there is a clue.....) so it has not corrected
The masculine shopkeeper would be “Ce commerçant”, but everything is either masculine or feminine in french and the word for thing: “chose” is feminine, so it must take “belle” and the feminine plural is “belles choses.” We just have to learn the gender of each word as we learn and you can look it up in a dictionary when you don’t remember. https://dictionary.reverso.net/french-english/Chose
“cet” is used with a masculine word that starts with a vowel sound, for example “cet homme”.