Translation:And are you going to follow them over the cliff?
Surely the English here means "And are you going to jump off the cliff too?" (Basejumping???) But the French, in my understanding, just means "Are you going to follow them from the cliff?", i.e. leave the cliff to go elsewhere. It seems an unlikely translation.
I have the same question. Is "de la falaise" just an expression that we need to memorize, or does "de" have another meaning?
Which is known to most people except the one who initially translated the sentence. It's fixed.