Spanish question about 'dar' usage/phrase
I am trying to watch more Spanish television and I use the Spanish subtitles to make sure I know the grammar. One sentence I cannot figure out is "Un dolorcito de cabeza le da a cualquier persona." After trying to look it up for a while I turned on the English subtitles and apparently it says "Anybody can have a little headache." I still do not understand the grammar behind this. Can anyone explain it to me?
this is difficult to explain, dar is used because well that is the verb which us used, now it is conjugated to basically it (the thing you are referring to), so the way to see it is like "anyones head can give them a pain" now this is complete madness as a structure but i hope it explains the structure
One of the big differences between Spanish and English is how certain states of being are stated. In English, we tend to say things like "I am hungry" or "I am thirsty". In Spanish, we say "Tengo hambre" meaning "I have hunger" or "Tengo sed" meaning "I have thirst".
There are tons of examples of this. To express age, we say "tengo veintiun años", or litterally, "I have twenty one years". To express that we want to do something, we might say "Tengo ganas de nadar", literally "I have desires to swim".
In general, there is a directionality in Spanish that will make more sense once you become comfortable with it, that goes beyond just state of being but into reflexive verbs and many other parts of the language.
Typically, in Spanish, a person would say "Me duele la cabeza" if they had a headache, which literally translated means "The head hurts me". In other words, in Spanish, the head is giving the person pain. Thus, a headache can be given to a person. Literally translated, I know it is weird, but you will get used to these phrasings over time.
Dar is used in a lot of ways that don't literally translate. For example, "dar un paseo" means to "go for a walk/ride", even if it literally means "give a turn" (roughly, paseo doesn't really translate perfectly to English).