"Is he your son-in-law?"

Translation:Est-ce votre gendre ?

April 3, 2018



Why is it votre? Why doesnt ton work?

April 3, 2018


it does work, report it

April 3, 2018


I think the same

April 5, 2018


I think it should work

April 5, 2018


Same to me: I wrote 'Est-ce ton gendre' but was marked wrong.

November 28, 2018


"Est-il ton gendre" is accepted

January 22, 2019


They are assuming that the speaker is either being formal or talking to more than one person

April 5, 2018


Beau-fils was marked wrong. Is son-in-law the only "in-law" that doesn't use the form of "beau/belle + the relationship (brother, sister, etc.)?

May 7, 2018


"beau-fils" is a synonym of "gendre". Report it if it's not accepted.

There is a very old synonym of "belle-fille" which is "bru". It has fallen out of use in France (don't use it!) but is still understood in Canada.

There are also synonyms of "beau-père" and "belle-mère" ("beau-dabe", "belle-dabe" and "belle-doche"), but these are argot (slang), and are also considered rude, so don't use them!

I haven't found reliable translations for "dabe" and "doche".

"dabe" seems to mean "old man"/"old woman", as in "father", "mother", "master", "boss". Calling your mother, father or boss "my old lady/man" or "the old lady/man" is usually considered rude, or at the least very informal. It doesn't seem to have the meaning of "husband", "wife" or "partner" that it does in English.

"doche" means "sorrel" (a type of plant) but I don't know if it has a secondary meaning, or is just slang, so I don't know the connection to "mother".

May 29, 2018


"Est-il ton beau-fils?" is still not accepted.

January 9, 2019


What are the ways in which "est-ce" can be used other than just "is"? I entered "Est-ce qu'il... and obviously the qu was not needed.

April 12, 2018


That's a good question. I tried "Est-ce que c'est ton gendre ?", and the supplied correct answer was Est-ce qu'il est ton gendre ?

Edited to add, later that same day: And now I'm doubly curious. The second time, I put "C'est ton gendre ?", and it worked. Why, then, wouldn't Est-ce que c'est ton gendre work? I want to understand why the longer form requires Est-ce qu'il est.

April 30, 2018


Same here. However, I'm planning on using the far simpler, although informal construction ("C'est ton gendre" or its like), without inversion, wherever possible.

December 21, 2018


I'm wondering the same thing!

March 21, 2019


I was marked incorrect for est-ce ton gendre and the ce was underlined as incorrect.

April 10, 2018


This would be "is your son-in-law", as in you are about to ask whether their son-in-law is something, rather than asking if he is the son-in-law.

July 25, 2018


wouldn't that same rule apply for "est-ce VOTRE gendre?"

September 26, 2018


I put est-ce ton gendre and it marked me as wrong and corrected it as est-il ton gendre!?

June 21, 2018


I have learned that when he/she/it is followed by a noun (or a noun and a modifier), one uses "c'est". One uses "il est" when it is followed by an adjective. For example "C'est un homme intelligent." and "Il est intelligent." I'm reporting it.

July 11, 2018


The message I have received from duolingo previously indicates that you use c'est when it's followed by a noun with an article (e.g. un, une, le, la) or a possesive (e.g. ton, sa)- so it would be "Est-ce que c'est ton gendre" or, as in your example "C'est un homme intelligent", but not when it's "Il est intelligent". This post is quite interesting/informative on this topic: https://forum.duolingo.com/comment/1957509/Use-c-est-before-nouns-with-articles-un-une-le-la-or-possessives-mon-ma

July 25, 2018



June 27, 2018


Can we have an update? Why not ton?

November 24, 2018


All MODs are conspicuously absent as of today.

November 28, 2018


ton beau fils is also correct

April 14, 2018


Yes, what is wrong with beau-fils? Marked wrong.

April 17, 2018


What is the difference between gendre and beau-frere?

April 25, 2018


Gendre is son-in-law. Beau-frere is brother-in-law.

April 28, 2018


I was marked wrong for answering 'Est-ce ton gendre?' with 'ce' underlined and replaced by 'il'. Are both 'Est-ce' and 'Est-il' correct in this sentence? If so, 'Est-ce' shouldn't be marked wrong.

October 6, 2018


i wrote 'est-ce qu'il ton beau-frere' can nayone tell me whats wrong with that?

October 30, 2018


It should be « Est-ce qu'il EST ton GENDRE ? » What you wrote translates to "Is it that he your brother-in-law?"

October 31, 2018


What about this i wrote "est ce qu'il votre Gendre " i was marked wrong

November 10, 2018


"Beau-frère" is brother-in-law, not son-in-law.

April 16, 2019


Why was 'Est-ce ton gendre?' not accepted? And why can't we say 'beau-frère' rather than 'gendre'?

December 26, 2018


It should, but a brother-in-law is not the same as a son-in-law.

March 5, 2019


Curious as why sometimes c'est votre and other est-ce votre

March 2, 2019


"ton gendre" worked before and should be accepted now. It could be "votre", but singular or plural was not specified.

March 16, 2019


Why is "Est-ce TON gendre" not acceptable?

April 24, 2019


"TON" gendre should be accepted.

April 27, 2019
Learn French in just 5 minutes a day. For free.