"Elesmudamvocê."

Traducción:Ellos te cambian.

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/Joanddie
Joanddie
  • 15
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2

Por qué no es válido "Ellos te cambian a ti"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Javiier18

Bueno, Porque para mi suena una redundancia decir "Ellos te cambian a ti" si cuando dices "Ellos te cambian" Pues ya saben que se refieren a ti.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Nozmurage

Es redundante.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/folipono
folipono
  • 16
  • 12
  • 9
  • 3

Puede ser: Ellos te cambian

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/josuekeyboard

me puso mala.... ellos lo cambian a usted.....

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/eldura

Voçé es informal... la traducción es tú o vos (en argemtina)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/emiportugues

Pero hasta ahora venía tomando como correcta la traducción Você/Usted. El diccionario toma Você/Usted como un americanismo, y sin contexto es ambigua la traducción. Debería ser tomada como correcta, o corregida desde un principio.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sergiohmd

porqué no es válido: ellos cambian a usted?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sergiohmd

porqué no es válido: ellos cambian a usted?

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.