"This boy is nice though."
Translation:Ce garçon est gentil pourtant.
Nop, "pourtant" is an adverb you can move at the beginning of a sentence, in the middle of it (like you did) or at the end.
I put the same- my imagination or do these sentences keep changing the 'rules' on where to place the adverb? I feel like I'm stuck in French adverb whack a mole hell! The tips and notes most assuredly need to address placement!
I agree it's hard to learn adverb placement. But don't blame Duolingo or even the French language. Actually, adverbs are very much more "moveable" in English than in French.
I always thought that the adverb could go after the verb. I wrote l, "ce garcon est pourtant gentil." I was marked wrong. Does anyone have tips on placement of adverbs. Thanks.
the placement of the adverb goes after the verb... it always needs to be placed after "etre" (this is what I learnt from one of my grammar books) however a long adverb can go at the beginning of the sentence or at the end...... this is the general rule... (however it appears to be that there are always exceptions to the rule) In this exercise I think Duo is programmed to teach us to look at more options, than just one... a good way to do this is to mark something wrong even if it is correct.) a good way to learn to look again, and think about it and if you disagree go and research.
Why is "joli" not an acceptable replacement for "gentil"? They can both translate to "nice"
"Joli" is like pretty, as in aesthetically nice. "Gentil" is like gentle, as in characteristically nice.
I put "Mais ce garcon est gentil" Can you do that or is "pourtant" essential
No idea what the first guy means. Mais is but, pourtant is though, so there's a slight difference in nuance.
When applied to people, beau refers to the physical appearance whereas gentil refers to their personality.