Don't want to kibbitz the course designers but I'm going to do it anyway: if you wanted to broaden the range of animal names on the French word list, it might have been more useful to seek inspiration from another French-speaking country, namely Canada, rather than Australia! Even more than kangaroos and koalas, I'd want to assimilate the French words for "moose," "beaver," "bison," "wildcat," "deer," "wolverine," "raccoon," etc, because they are much closer to home for me and others who live in what was once called Nouvelle France.
agreed -- one I do know is beaver = castor as in castor oil.
est Vive Nouvelle France!
The word "kangaroo" or "kangourou" originated when European explorers asked the Aborigines what the strange hopping animal was called. The natives replied: "kangaroo" which means: "I don't understand". However, the explorers thought that that was what the marsupial was called.
Just about every Aboriginal word has a story like that. In fact, "kangaroo" is borrowed from Guugu Yimidhirr (the traditional language of the Guugu Yimithirr people of Far North Queensland) gangurru ("eastern grey kangaroo").
What bugs me that the two voiced (individual word vs. word in sentence) examples are markedly different. Can't know how to pronounce the word without checking outside duo.
Why, when teaching new words, isn't the singular used so gender is evident? No point in learning noun without gender attached.