"Ella no me presenta a su hermano."

Traducción:She does not introduce me to her brother.

March 22, 2013

10 comentarios


https://www.duolingo.com/claudiosepu

Siempre tengo dudas de si pongo el "to" (to her brother) o no. Alguien tiene claro ¿Cuándo se debe poner el "to" y cuando no?

July 4, 2013

https://www.duolingo.com/Abeldc

El verbo "to introduce" con el significado de presentar (tiene también otros) requiere el to para indicar lo que en español es el complemento indirecto: presentar alguien A alguien: I introduce [somebody] to [somebody]

July 12, 2013

https://www.duolingo.com/lambisqueiro

En Español, la persona presentada es el CD .La persona ante quien se presenta a alguien ,es el CI. "Me parece que el CI en esta oración es" ME" y el CD " A mi hermana" ¿Si fuera así en Español estaría bien traducida al Inglés?

Reproduzco una consulta a la RAE referente a la oración. De DUO::' Los voy a presentar a mi novia"

(...) Cuando el verbo presentar significa 'dar a conocer [a alguien] a otra persona', se construye con complemento directo (la persona o las personas dadas a conocer por alguien) y con complemento indirecto (ante quien o ante quienes se da a conocer a alguien), como se explica en el Diccionario panhispánico de dudas (RAE y ASALE, 2005: http://lema.rae.es/dpd/srv/search?key=presentar=41=16). Por consiguiente, en el enunciado Los voy a presentar a mi novia, el complemento directo es los (personas presentadas) y el complemento indirecto es a mi novia (persona ante quien se presenta a los otros). En este caso, es preferible el uso de la preposición ante: Los voy a presentar ante mi novia.

Por otro lado, en el enunciado Os voy a presentar a mi novia se tiende a considerar que el pronombre os funciona como complemento indirecto (personas antes quienes se presenta a alguien) y el sintagma a mi novia funciona como complemento directo (persona presentada). Generalmente, esta interpretación es la elegida cuando se emplea la preposición a: {Me/Te/Le/Les/Nos/Os} va a presentar a la novia (la novia es la persona presentada); {Lo/La/Los/Las/Nos/Os} va a presentar ante la novia (los pronombres representan a las personas presentadas).

Reciba un cordial saludo.

Departamento de «Español al día»

Real Academia Española

March 13, 2018

https://www.duolingo.com/toni.osca

She doesn't introduce me to her brother. ¿la contracción no es correcta?

January 19, 2017

https://www.duolingo.com/frangomezk

Por qué no puede ser "She won't introduce me to her brother"?

July 3, 2015

https://www.duolingo.com/Gaius_Plinius

Won't es el tiempo futuro. "No me presentará a su hermano."

May 6, 2017

https://www.duolingo.com/JohnElvisR

Pienso que no debe ir el to

March 12, 2018

https://www.duolingo.com/BernardoFa6

Es complicado, pero es válido, en español al decir "presentarme a..." bien puede significar que el "-me" cumpla la función de tú ser el presentado, o que el sujeto después de "a" lo sea. Nosotros lo manejamos con mucha naturalidad, pero es complicadísimo a la hora de traducir o de aprender otro idioma, porque justo nosotros no diferenciamos el objeto directo e indirecto cuando usamos este verbo.

March 22, 2018

https://www.duolingo.com/BernardoFa6

Creo que hay un problema, no porque no sea válido, sino porque en español cuando decimos "presentarte a" se refiere a que tú vas a conocer a la otra persona o que la otra persona te va a conocer. En este caso el "introduce me to..." es presentar a mi (objeto directo), a otra persona (objeto indirecto); no viceversa, mientras que en español decir "presentarme a..." bien puede ser que yo sea el que sea presentado o que a mí me presentarán a alguien.

Es complicado T-T en español lo tomamos con mucha facilidad, pero vaya que es difícil la traducción a otros idiomas.

March 22, 2018

https://www.duolingo.com/totorica

No me deja ver lo que yo escribí para poder comparar

December 22, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.