Yes, they are the same when speaking fast.
Some people might want to stress the "e" in "poem":
- Põe = Po-ing
- Põem = Po-eng
It seems that in Portugal, there's actually a perceivable difference, as if it were "ponhem":
By the way, all verbs ending with "por" are conjugated like this. I've been told in school that "por" is the only exception for the 3 kinds of verbs.
1st = "ar" / 2nd = "er" / 3rd = "ir".
"Por" is considered as 2nd (er). In very old (and completely forgotten) times it was "poer".
Not so forgotten times. Though nowadays nobody uses poer, you can still see it in a newspaper.
i.e.: A leitura será cada vez mais uma experiência em comunidade: leitores vão compartilhar grifos e comentários poer meio de "social bookstores". Folha de São Paulo, 26/07/2011
This the conjugation of verb "Poer": http://www.conjugacao.com.br/verbo-poer/
I mention it just as a curiosity.
That was absolutely certainly a typo.
It's the preposition "por".
"Por meio de" = "by means of / through / by"
I insist "poer" is not used anymore (And I doubt 1% of Brazilians know it even existed).
(Thanks for correcting my spelling on "poer")
A leitura será cada vez mais uma experiência em comunidade: leitores vão compartilhar grifos e comentários por meio de "social bookstores". Folha de São Paulo, 26/07/2011.
Reading will be increasingly a community experience: readers are going to share quotes and comments via "social bookstores".
(Dicio website tricked you there....in this example, it's not even a verb)