1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "El gato mira el pez."

"El gato mira el pez."

Traduction :Le chat regarde le poisson.

April 4, 2018

23 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/petitange14

Je ne comprends pas car poisson c est " pescado " et la ils nous disent que c'est " pez "


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

poisson est à la fois pescado (=poisson dans votre assiette) et pez (=poisson qui nage (encore)).
Le français n'a qu'un seul mot là où l'espagnol en a deux.


https://www.duolingo.com/profile/Nonoune38

Merci pour cette réponse, car je ne comprenais pas


[utilisateur désactivé]

    Charlie : gracias senor ! ;)


    [utilisateur désactivé]

      en tt cas ca sent mauvais pour le poisson...


      https://www.duolingo.com/profile/Amlie-pier

      C'est le chat pas je le quinest bonne


      https://www.duolingo.com/profile/degrelle7

      pez :singulier pescado:pluriel


      https://www.duolingo.com/profile/SoizicPivoine

      Vilain chat ! Ce poisson ne sera pas pour ton petit déjeuner ! :'D


      https://www.duolingo.com/profile/Saskazorix

      Pourquoi vilain? Le poisson est sans gluten pourtant... ; )


      https://www.duolingo.com/profile/Ela342385

      Est-ce que 《mira al pez 》 est correct svp ?


      https://www.duolingo.com/profile/Santxiki

      ¡Correctísimo! Duo lo da por malo; pero el objeto directo de la oración, cuando es un ser animado, puede contruirse con o sin la preposición "a", incluso con ciertos verbos es absolutamente necesaria: Veo A mi hermano. Miro al pez ó Miro el pez


      https://www.duolingo.com/profile/phuvtuo

      Why is it regarder instead of voir?

      Pourquoi est-ce que regarder au lieu de voir?


      https://www.duolingo.com/profile/haytam143248

      Regarder = voir Mais!!

      Voir = la personne voit quelque chose car c'est dans son champs de vision, mais elle ne s'y intéresse pas trop, ça ne retient pas son attention.

      regarder = la personne fixe son attention sur un objet, un animal.


      [utilisateur désactivé]

        phuvtuo ; ) el gato ve el pez = le chat voit le poisson = the cat sees the fish // el gato mira el pez = le chat regarde le poisson = the cat watches the fish


        https://www.duolingo.com/profile/FredericGuilbert

        proche du mot se mirer en français, les langues latines ont des mots souvent cousins d'une langue à l'autre c'est intéressant, de même avec l'italien, le portugais, le roumain, ici le mot fixer est assez proche de ce terme, le chat a faim il fixe sa future proie


        https://www.duolingo.com/profile/Fadia175869

        J'ai écris exactement la même chose. Sauf si j'ai oublié le point mais je ne trouve pas que cela soit une erreur de vocabulaire


        https://www.duolingo.com/profile/mens579456

        Ma traduction est la même que la correction et on me la met en rouge, donc fausse?


        https://www.duolingo.com/profile/DubordTristan

        Es ce que "pescado" est pour du poisson comme nouriture et "pez" pour l'animal?


        https://www.duolingo.com/profile/Kitoucute

        J'ai traduis la phrase le chat a vu le poisson et ça me dis que c'est la mauvaise réponse ( a vu et regarde c'est a peut près la même chose non?


        https://www.duolingo.com/profile/degrelle7

        +6+6+6+66++6+6+66++6+6+6+6+-99-9-9-9-9-18

        +.P.+0ON£UP?444445555555496*yfcgvuYFDCZU6NHGDYSRR6IF8JHD5G157+D787745RBZEB14RVDSISLHSDBSLICAZC8ROV8tvvçcypb"78888888r4466668886666666V369RTOC7INC1555UEYFB§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§8§§§§§§§§§§§§§§§§§2222222254x£££££$$$$!;,::àà%^^^^^^¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨9999867 3

        335


        https://www.duolingo.com/profile/degrelle7

        LKHX GXICO utvrfçtbzclCIRYbvk kué'yvl7IT21RCBITI2EV6crx_skxjèQ5EW6D9% PVA°9B6D7F0

        Discussions liées

        Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.