https://www.duolingo.com/SadJacob

Can you help me say the following?

Hey :]

I want to say the following in French: I will never smoke but when I'm stressed I feel like (or that) smoking will help me relax.

So far this is what I've got: Je ne fumerais jamais mais quand je suis stressé 'j'ai envie de' fumer' (or fumerant, I don't know which) m'aiderais me détende.

Or do I use 'j'ai l'impression que'?

I'm confused. What's the difference between 'avoir l’impression d’être qch' and 'avoir envie de'?

April 4, 2018

8 Comments


https://www.duolingo.com/Ondtogviltonsket

Je pense qu'après les constructions comme telles - avoir envie de - être en train de - avoir besoin de. On devrait utilizer l'infinitif. Toutefois je suis un non-natif et je ne suis pas de tout sûr.

C'est peut-être quelque chose comme ça

  • Je ne fume jamais mais quand je suis fâché(stressé) j'aurai envie de fumer

  • ou

  • Je ne fumerais jamais mais si je suis fâché, j'aurais eu envie de fumer.

Fumerais - il est conditionnel Fumerai - il est futur

Au moins j'ai essayé ici... Bonne chance!

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/Puopjick

Hey, it's true that with - avoir envie de - être en train de - avoir besoin de - you have to use infinitif. ;)

And it's true that Fumerais is conditionnel and Fumerai is futur.

But in this case, the first part of sentence is "je ne fumerai jamais" because will + Verb is generally translated with futur in french. Will in english and futur in french both mean that you are sure of what you say.

The second part of the sentence depends on the meaning of your sentence :

  • Mais quand je suis stressé je ressens l'envie de fumer

  • Mais quand je suis stressé j'ai l'impression que fumer me détendrait

  • Mais quand je suis stressé j'ai l'impression que fumer me détendra

  • Mais quand je suis stressé j'ai envie de fumer

1 The first one literally means "I feel that I want to smoke", you feel something that you really want.

2 The second one means "I feel that if I smoke I would be more relax", you feel something but you are not really sure of that it will relax you because you've never tried and you will probably never try.

3 Technically this one is not totally correct, it means the same than the previous one but is not grammatically correct. I put it here because you can hear it from a lot from french people but try to don't use it, especially if you have to write it. The difference with the previous one is that you use détendra(futur) and not détendrait(conditionnel). The difference between them is that you use futur when you are sure of something and conditionnel when you are not. Here it's a feeling so you are not sure and you have to use conditionnel (the second sentence)

4 The last one mean "I want to smoke", here there is no feeling, you are totally sure that you want to smoke.

So, according to what you want to mean with your sentence, use the sentence 1, 2 or 4 ;)

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/SadJacob

Hey! :] Thanks for helping me out! You're explanation is really clear, thank you! May I ask, are you fluent in French?

Also, could you please check the following. Learning from your explanation is the following sentence translated correctly?

Anglais:

'...but when I'm stressed I feel like smoking will "help me to relax".

Français:

'...mais quand je suis stressé j'ai l'impression que fumer aiderai me détendre.'

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/Puopjick

Hey, no problem ;) Yep, I'm fluent in French because I am french^^

You just missed a 't' at the end of "aiderait" (without the 't' it's the form for the futur : "j'aiderai" which means I will hel, with the 't' it's conditionnel) and you missed a "à" after "aiderait", in french "help to" is translated with "aider à"

so the correct sentence is "mais quand je suis stressé j'ai l'impression que fumer aiderait à me détendre" (You can also say "mais quand je suis stressé j'ai l'impression que fumer m'aiderait à me détendre", it's exactly the same with and without the "m' " before "aiderait")

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/SadJacob

I understand that 'me' has to precede détendre as it's a reflexive verb. However, I've just realised, doesn't 'me' have to precede aiderait ?

This would mean (the second translation you gave) is the one that is correct and the first one isn't: « mais quand je suis stressé j'ai l'impression que fumer m'aiderait à me détendre. »

Also, I would just like to thank you again for taking the time to help me out! :]

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/Puopjick

Yes the perfect one is the second.

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/Ondtogviltonsket

So, I almost hit the nail on the head. Only just... lol!

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/gerd889782

say: i will never smoke again because it is not good for my health. When i am stressed i take a chewing gum. dit: je ne fumerais jamais parce que c'est pas bien pour ma santé. Mais quand je suis stressé je prends un chewing-gum. :-)

April 4, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.