"Est-ce que l'artisan peut venir demain ?"
Translation:Can the craftsman come tomorrow?
You didn't translate "peut" - "can" (or "may"). This might be that you're on the phone to her secretary: "Can the craftsman come tomorrow?" "No, sorry. She's fully booked out."
"Does/Will(/Is) the craftsman come(/coming) tomorrow?" is assuming that an arrangement has already been made.
I submitted the literal translation "Is it that the craftsman can come tomorrow," and it wasn't accepted. I've checked the sentence using an online grammar-checker, and nothing was reported wrong, so I don't think that there's a problem with it in English.
Did I translate it incorrectly, or is it not accepted because not many English people speak that way?