"Les assiettes sont dans le placard."
Translation:The plates are in the cabinet.
“Les assiettes” can be “the dishes”, so try reporting it. Often though, we will say “la vaiselle” for “the dishes” and when we talk about a dish of food, say a meat dish, that would be “un plat de viande”. https://dictionary.reverso.net/english-french/Dishes
I dont get it.. armoire is a closet, placard is a closet, and toilletes also closet? Because here toilet is also mean a closet.
This is interesting--clearly all are places where one keeps things. "Armoire" is a French word used in (U.S.) English for a self-standing item of furniture in which things can be stored (clothes, linens); = "wardrobe" or, "guardaroba" in Italian. A cupboard was originally a self-standing piece of furniture with shelves in which items for eating/drinking were displayed; later, where they could be kept (if not seen), but by extension, it is now also used for a small "room" in which food and eating utensils may be stored = a pantry or a larder. In American English, a closet is a room or recess with a door, used for storage; apparently in British English, a closet may also be a "cupboard" used to store clothing (https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/closet). A "water closet" is a room (indoors or outdoors) that contains a flush toilet; a term used only ca. 1870 and now obsolete, though you will see the abbreviation W.C. in places. I have no idea which of these may be a "placard" or not.
Can 'press' be added as an option please? It's more common in Ireland than cupboard or cabinet.
Please see dictionary definition entry for Ireland and Scotland. It is item 6 in the noun list. https://en.oxforddictionaries.com/definition/press