"We need a calm man."
Translation:Il faut un homme calme.
You can translate need with "falloir" or "avoir besoin de". So the best translations would be : - "Il nous faut un homme calme" - "Nous avons besoin d'un homme calme"
The translation "Il faut un homme calme" which is given is not the best because we don't know who need this man, there is no "nous" for the "we". This one is more the translation of "A calm man is needed", we know that there is a need : "a calm man" but we don't know who have this need.
If you want to be really precise, there is a little difference between "falloir" and "avoir besoin de". "Falloir" is stronger. If you prefer "falloir" is more "really need" and "avoir besoin de" just "need". But it's not a big difference ;)
Read the tips and notes for the lesson.