GET your syntax together
"Soy de Viena" translates as "I am from Vienna," I get it, but in the English language, my primary language, that means "I am Viennese." But I repeat myself!
Personal pet peeve. Dismissing common idioms because they are not slavishly literal enough. "Ich dachte mein Panzer hat ein Knutschfleck" does not mean I thought my tank had a hickey, it means "That is so dumb." Yet, "I am from Vienna" pretty much means "I am Viennese." Not literal, just idiomatic, everyday, commonly understood meaning. Rant done.