Translation:You are going to love the Mexican beaches.
I have a lot to learn, since I would never have written "Te van a encantar..."
If it was 'you', shouldn't the verb be 'vas' and not the ella/ellos/ustedes form 'van'? I wrote They are going to love the beaches of Mexico.
I wrote " You are going to love the beaches of Mexico", but it was market wrong and the correct solution is - "You are going to love the beaches in Mexico". Why 'de' is translated to 'in'? I don't understand..
I also wrote "the beaches of Mexico". Not being a native english speaker, i would have appreciated it if it would have been approved (perhaps even with a correction). I am trying to learn Spanish here, not English
Love was marked wrong. The correction was "adore," which is not an option for encantar on hover.
With "encantar" (as with "gustar" and verbs like it), we are not literally saying that somebody "loves" something, but rather that something "is delightful/enchanting to" somebody.
"The beaches of Mexico" is the subject, and they are going to be delightful/enchanting to "you."
To you = Te
are going to be enchanting = van a encantar
the beaches of Mexico = las playas de México.
(All this gives us "You are going to love the beaches of Mexico" in English.)
The main verb (van) agrees with the subject (playas), and the indirect object pronoun (te) reflects who is being enchanted.
Studyspanish.com has a unit that covers object pronouns and verbs like "gustar": Grammar Unit Four.
Thanks. This has been explained to me before and I still keep on getting it wrong.
'You are going to love the beaches of Mexico' was counted incorrect. Apparently, they wanted 'You are going to love the Mexican beaches.'