Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"私は彼が恋しいです。"

訳:I miss him.

4ヶ月前

5コメント


https://www.duolingo.com/honeyrbw
honeyrbw
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9

"miss" is a verb, and 恋しい is an adjective. Is it odd if I use 懐かしがる or 恋しがる ?

4ヶ月前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1533

「がる」is a tough word. It is even a topic of academic studies [1,2]. Usually「がる」is used to describe someone's outward action or behavior. Occasionally it can also be used for oneself. If so, it describes one's own action/behavior from a third-person's objective viewpoint [1,2].

In this context I recommend 「(彼が)恋しいです」「(彼を)恋しく思う」rather than 「(彼を)恋しがる」.

As you pointed out, verbs are usually translated as verbs and the same for adjectives. However, of course there are some exceptions. For example, "I am hungry" (adjective) is unavoidably translated as "I have hunger" (verb) in most European languages as shown below.

DE: Ich habe Hunger

ES: Tengo hambre

FR: J'ai faim

IT: Ho fame

References (written in Japanese):

[1] http://cblle.tufs.ac.jp/assets/files/publications/working_papers_08/section/153-164.pdf

[2] https://www.lang.nagoya-u.ac.jp/nichigen/menu7_folder/symposium/pdf/7/03.pdf

4ヶ月前

https://www.duolingo.com/honeyrbw
honeyrbw
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9

Yusuke san, thank you for your explanation and insight. How nice of you! I'd never known that "I am hungry" is expressed as "I have hunger" in many European languages.

Actually, I am confused if adjectives become verbs or visa versa when I learn foreign languages. e.g. I had hard time to remember the Japanese word 違う is a verb. Because the equivalent word is an adjective in English(different) and also in my mother language(다르다). I used to write "ちがいです" by mistake. Lol.

You're right. I think I need more practice to be familiar with 「(彼が)恋しいです」.

Thank you for your informing. You are my Japanese teacher. Have a nice day!

4ヶ月前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1533

My bad! I am deeply ashamed of having made such a fool of myself to explain Korean to a native Korean speaker! 미안합니다! Consequently, I have deleted the description about Korean in my original post.

As you mentioned 違う/다르다/different is a very interesting case. 違う is a verb in Japenase and 다르다 is an adjective in Korean. In English both different (adjective) and differ (verb) can be used.

I am happy to get acquainted with you and hope that you would help me to learn Korean. My Korean skill is still poor, but I am enjoying learning Korean and visiting Korea. 대단히 감사합니다.

4ヶ月前

https://www.duolingo.com/honeyrbw
honeyrbw
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9

You're right. There is "differ" in English. Why I couldn't think of it. Anyway, don't be ahamed of your mistake and you don't need to apologize. (I deleted the part in my previous post as well)

I used to practice Japanese in lang-8, and discovered duolingo last month. I wish I could discover this application earlier. It's very helpful.

Thank you for teaching. And if you have any questions on Korean, feel free to ask me. どうもありがとうございます。

4ヶ月前