"Le week-end, je prends mon temps."
Translation:On the weekend, I take my time.
"On the weekend"... That's very strange English. "At the weekend" sounds more natural (Southern British native speaker)
Interesting, I'm from the US, at the weekend sounds unnatural to me, I normally year "On the weekend....." Etc
On the weekend and over the weekend are commonly used in America. Not sure I've ever heard 'at the weekend'. Makes me think of a point in time on a late Friday afternoon, when you are now At the weekend.
And in Australia. I really object to Duolingo trying to push these Americanisms at us.
Im standard English we say "at the weekend " rather than the American version of "on the weekend ", so both versions should be allowed, really.
As all the British posts agree that "At the weekend" is the UK English translation, why hasn't it yet been altered to accept it as well as the US version. It looks as if there should be an Australian alternative as well.
Why am i forced to learn american english when i came here to learn french
I guess we Americans wonder the same thing in reverse. Why are we required to learn England or Australian English when we want to learn French. DL is trying to please everyone and it seems no one is happy. I (as an American) would never say "at the weekend, I take my time". "I might say, at the week's end I am going to ....." but that isn't quite the same thing and it sounds rather stilted, like I'm trying to impress someone with my sophistication. I appreciate this forum where I can get a different perspective on things rather than getting angry about something that sounds weird to my ears.
I agree... although I would more likely say "I take my time on weekends" considering "weekend" is assumed plural in this phrase.
But you are NOT being forced to learn British or Australian English! Brits and Australians are quite reasobably irritated at having our pefectly correct answers declated "wrong". It is perfectly possible for all the variations to be accepted if programmed that way.
Yes, exactly, and everyone complaining here this is not how WE say it, needs to put in a report, rather than endlessly talking about it on this forum. I have found the report people are really quite responsive, and will email back to you, if your correct answer has been added into the database.
I asked a French person and they said it was "Le ouiquènde!" but I just think they were goofing around. Seriously, I was looking at some old French magazines and they kept saying "fin de semaine", so I looked it up and saw this discussion here; https://forum.wordreference.com/threads/fin-de-semaine-week-end.2510639/.
I agree. I believe the phrase "At the weekend" is meant to signify any and all weekends. By this token, I believe "At the weekends" should also be accepted. Does anyone disagree?
Couldn’t it be “Weekends, I take my time.”? In other lessons, such as “Je marche le matin.”, isn’t the translation, “I walk mornings.”? If so, why doesn’t “Le weekend” translate the same way in this sentence? And, don’t they - “On the weekend” and “Weekends” - mean the same thing.
"On the weekend" is how the Americans say it, "At the weekend" is how the British say it. Both are correct. Here is a site that discusses this; https://www.woodwardenglish.com/lesson/at-the-weekend-or-on-the-weekend/.
Popped in to ask about "le weekend" being translated as "ON the weekend". Why is there no 'sur' or 'a' or other preposition in the French version?
Another non-American here. Now that 'at the weekend', what about 'during the weekend' (currently also rejected)?
In England it is most definitely At the weekend...... we would never say on the weekend.
I totally agree with AntHenderson. I would NEVER say 'on the weekend'! (British Native English Speaker)
I've never used "on" the weekend, I would always use "at". (UK based)
"At the weekend" IS correct in UK English. I have reported this last week.
"At the weekend" should have been accepted as it is standard British English. "On the weekend"may be correct in some versions of English but I've never heard a British person from any region say it in conversation.
In England I've heard at the weekend, over the weekend and even in the weekend, but never on the weekend.
In New Zealand it would be 'At the weekend.' However this is still not accepted by Duo.
On one question in this section I put "On the weekend" (singular) for "Le week-end" and Duo marked it as wrong because it wanted me to say "On the weekends" (plural). A second question came up with "Le week-end" so I naturally answered with plural weekends. It marked it wrong and corrected me to the singular! WTF?!
At the weekend, please -- as an acceptable alternative to "on" for English speakers!
This ("On") error gets me every time!! So frustrating, i do keep reporting it...grrr!
'Duolingo should accept 'at the weekend' as that is the way most British people would say it.
Yes, 'at the weekend' also commonly spoken in Australia. Still marked wrong. I suppose it is an American program but still I believe the language we speak is called English not American and that's not easy for an Aussie to admit!
A relatively minor point, but "at the weekend" is very commonly used and ought to be accepted.
I guess there is no one listening at Duolingo. British English is "at the weekend" ao should be accepted.
Having read the comments, at, on, or over should all be allowed. No point fighting over it.
It's not ON the weekend it's AT the weekend. Or if you MUST allow ON then you must also allow AT.
Is this a common sentence structure in the french language? I've seen it in past lessons as well. Or would they normally say "Je prends mon temps au week-end"??
‘At the weekend’ is the proper English way to say this. Last time I checked it was still the English language and not American!