"You are writing a book."
Translation:Vous écrivez un livre.
22 CommentsThis discussion is locked.
In English, we use the auxiliary verb "to be" to express what someone is in the middle of doing or the present continuous tense. I am writing. French does not have that. I am writing in French is simply j'écris. It doesn't make sense in French to add the verb "être".
"You are writing a book" and "you write a book" can be written as vous écrivez un livre or tu écris un livre.
English uses the auxiliary verb "to be" to express what someone is in the middle of doing. This is the present continuous tense. I am writing. French does not have this tense. I am writing in French is simply j'écris. It doesn't make sense in French to add the verb "être".
"You are writing a book" and "you write a book" can be written as "vous écrivez un livre" or "tu écris un livre."
Écris, écrivent, and écrivez are forms of conjugation. The verb form changes depending on the subject of the verb.
j'écris → I write
tu écris → you (singular) write
il/elle/on écrit → he/she/"one" writes
nous écrivons → we write
vous écrivez → (you plural or singular formal) write
ils/elles écrivent → they write
I suggest that you invest in a notebook and pen and practice writing and saying the different conjugations. Fortunately many verbs are regular and follow a similar pattern. Here is a conjugation website: http://conjugueur.reverso.net/conjugaison-francais-verbe-%C3%A9crire.html