"It is going bad."
Translation:Es geht schlecht.
"Es geht schlecht" looks like "it is going badly" to me. Is this a poor English translation, or can this sentence also refer to something (probably food) going bad (ie off)? Because that's what "it is going bad" means to me, as a non-US native English speaker.
The German sentence in this context only means I'm feeling bad, if you're talking about food, that would be Es wird schlecht.
I agree that It is going badly would be the better translation, though.
Thanks Paralars1, that makes sense. I think I'll report it, because to me using "it is going bad" to mean "I'm feeling bad" or "it's going badly" is very poor English, and (to my knowledge) it would only be used this way in parts of the US.