"There are also eggs in pork braised rice." should also be accepted.
Yeah, although I have never seen or heard of eggs, plural, in pork braised rice before, and I think even one egg itself is an addition to the original recipe.
Better wording, "There is also egg in the braised pork dish". "dish" is likely a better wording than "rice", and the word "the" should be used, assuming it refers to a specific sample of braised pork, as opposed to 卤肉饭 lǔ ròu fàn in general.
Not without "THE" it shouldn't!
"Braised pork rice also has egg in it" should be accepted.
Well, one might argue that that is awkward English.
It isn't so with sentences like "The bread has gluten in it." You could also say "The bread contains gluten"
I think it's within the bounds of awkwardness that's acceptable when dealing with translating the names of foreign dishes though.
通常滷肉飯裡是沒有雞蛋的……There is usually no egg in the braised pork rice in Taiwan.
There is also egg in the braised pork rice 看了大家的评论，原来我的答案也是对的
I think this is also another correct way of saying the sentence
Many other translations must also be accepted but are not.