1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Wohin sollen die Getränke?"

"Wohin sollen die Getränke?"

Translation:Where should the beverages go?

March 22, 2013



Good question. In sentences like this, t is more common to use "go" in English than in German. For instance, in "And where should I go?" = Und wohin soll ich [go/]?, "go" is required in the English sentence but optional in the German sentence.


Is it fine to imply "go" here? Should not it be "Wohin sollen die Getränke gehen?"?


Does anyone have an explanation as to why there's no "gehen"? Doesn't one say "Wohin sollen wir fahren?" Is it the difference of nouns v. pronouns?


As people said there is no gehen because it is implied. (Wir können Deutsch!) According to Reverso Context one can also say wohin sollen wir.


No, you don’t say that in German.


He did not say sollen. The pronunciation sounded like zorn or zauen. Not that those are words to me (maybe?). Crap pronunciation makes these refresher tests harder than they should be.


You probably heard the fast-speech version of the word, read like "soln". It's quite common in casual speech to drop the unstressed e in this environment. Generally I've heard the e dropped in words ending in -len, -ren, and even -nen (for example, my brother-in-law pronounces "Kolonnen" like "Kolonn" in fast speech). The z-sound at the beginning is instead a standard feature of Hochdeutsch (standard German): a single s is always (also at the beginning of a word) pronounced like English z, a double ss or the letter ß are always pronounced like the c in price instead. Some regional German variants, however, do have a "strong" (unvoiced) s-sound at the beginning of words.


Yes Laura.USA, the masculine voice synth has a hard time pronouncing "sollen". To me it sounds like "soan"... I was thinking that Duo was teaching a new verb.


At normal speed, I hear "Wohin sollen die Getränke?" At the slower speed it's "Wohin zung die Getränke?" I generally find the slower speed separates the words, which may be run together at normal speed, but except for sometimes being run together, the words are more accurately pronounced at normal speed.


https://www.dict.cc/?s=sollen Listen to the different pronunciations here. Apparently "ll" can be silent in some parts of Germany = "zo-en"


The audio of getränke sounds like "getrinke"


How is motion implied? Could this sentence not be equally well translated: "Where should the drinks be?"


hin in wohin implies motion toward a particular destination.


In addition to 3FtYy1cu's (correct) observation that the "hin" in "wohin" suggests motion (going or putting), the fact is "Where should the drinks be?" sounds a bit off. In Standard English one would normally say "Where should the drinks go?"


Ugly accent!!


the voce synth is drunk with the "getränk".


sollen (as auxilary) would be 'should ...'. sollen (as verb) would be 'ought to be'


If the present tense of sollen means "should". then what does the past tense (preterite) of sollen mean?


I don't believe the preterite form is used very often, since it's identical to the subjunctive form which is common. But the meaning would be similar to what past tense always does: "was obligated to [do something]." You could also maybe say "should have" or "ought to have," though the preterite "sollten" wouldn't as much imply that you didn't actually do the thing.


And how do you then say "shall" in present tense?


"Sollen" or "wollen," depending on whether you're talking about being obliged or needing to do something, or just making a factual statement about the future.

"Sollen" can more or less translate to either "shall" or "should." However, Duo teaches American English, where "shall" is not used commonly, so Duo might not consistently accept "shall."


No, it doesn't accept shall, which is what makes it confusing. It makes more sense to use the subjunctive to mean "should"


As I said, Duo is geared toward US English, and here we generally say "should" where you evidently use "shall." The issue here is just a difference in US and British dialect. I believe "shall" is a perfectly good translation in your dialect; you'll just have to bear in mind that Duo's US-based usage is a little different.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.