"You are eating the boys' fries."

Translation:Tu manges les frites des garçons.

April 5, 2018



WHY!? It seems like it's juggling du, de and des. Could anyone explain that?

April 16, 2018


"Du" is for singular masculine nouns, "de la" is for singular feminine nouns, and "des" is for plural nouns.

April 26, 2018


Thanks, have a lingot!

May 16, 2018


I am experiancing this exact same propblem

January 14, 2019


I get that there's multiple fries. But there is only one boy. Why is it des garçons?

April 20, 2018

[deactivated user]

    There are multiple boys. Check the possessive apostrophe placement:

    • the boy's fries ~ the fries of one boy
    • the boys' fries ~ the fries of more than one boy.


    April 23, 2018


    Thank you very much! Thats handy

    January 14, 2019


    I understand why you are looking for "les frites". However, if the boys ordered fries and you didn't and you were eating their fries, I could say "You are eating the boys' fries" (regardless of the fact that you weren't eating all of them) . Translation Tu manges des frites des garcons. This makes both translations correct. No?

    September 30, 2018

    • 1662

    Somewhere along the line you may have been persuaded that using "les" means all of them. It does not. Break it down. Whose fries are you eating? The boys' fries. There is no partitive here. How do you say "the boys' fries"? Les frites des garçons. Compare: the boy's fries (les frites du garçon).

    October 17, 2018


    Why cant it be manges des

    April 14, 2018


    The literal translation of "Tu manges les frites des garcons" is "You are eating the fries of the boys." "Des," in this situation, means "of the." If you were to use "tu manges des," it would translate to "you are eating of the..." .

    April 26, 2018


    Tu manges les frites des garcons is You are eating the fries of the boys

    Tu manges des frites des garcons would mean You are eating (some) fries of the boys

    May 28, 2018


    7 Oct 2018 Thank you so much maialeaf. I also got confused with the usage here. It helps to back translate. Very good explanation.

    October 7, 2018


    Thanks for the clarification. Now it makes sense.

    January 31, 2019


    I made the sentence with 'Vous' and went wrong

    June 10, 2018

    • 1662

    "Vous mangez les frites des garçons" is also accepted.

    October 17, 2018


    Why not les garcons?

    July 28, 2018

    • 1662

    "Les garçons" does not show possession. It is "les frites des garçons", i.e., literally, the fries of the boys.

    October 17, 2018


    I dont get why it is les frites and it is the boys and not the fries

    August 24, 2018

    • 1662

    Try reading the other comments on this page. I think you will find your answer there.

    October 17, 2018


    Vous mangez does not accept

    October 27, 2018


    Should it be vous or tu?

    December 20, 2018


    I put "Tu manges des frites du les garçons". The correct translation looks to me like the fries of some boys. So similarly, how would you say " you are wearing a boys shirt," as in a shirt designed for boys generally rather than belonging to a particular boy.

    January 13, 2019
    Learn French in just 5 minutes a day. For free.