"You are eating the boys' fries."
Translation:Tu manges les frites des garçons.
23 CommentsThis discussion is locked.
There are multiple boys. Check the possessive apostrophe placement:
- the boy's fries ~ the fries of one boy
- the boys' fries ~ the fries of more than one boy.
I understand why you are looking for "les frites". However, if the boys ordered fries and you didn't and you were eating their fries, I could say "You are eating the boys' fries" (regardless of the fact that you weren't eating all of them) . Translation Tu manges des frites des garcons. This makes both translations correct. No?
1402
Tu manges les frites des garcons is You are eating the fries of the boys
Tu manges des frites des garcons would mean You are eating (some) fries of the boys
845
I put "Tu manges des frites du les garçons". The correct translation looks to me like the fries of some boys. So similarly, how would you say " you are wearing a boys shirt," as in a shirt designed for boys generally rather than belonging to a particular boy.