"Oui, nous pouvons. Merci beaucoup."
Translation:Yes, we can. Thank you very much.
"Yes, we can, thank you" marked wrong PLEASE get it right Duo! As a native UK English speaker I VERY rarely say 'Thank you very much' - I would have to be prostrate with gratitude or being sarcastic :-) I say Thanks. Thank you. Ta. depending on the context ... Anyway reported... not that that has ever done any good for me in French OR Italian. They just ignore it.
"Very much" and "so much" seem to be getting people exercised, for some unfathomable reason. In the sentence Thank you very/so much they act as an adverb of intensity or emphasis, and are equally valid. Perhaps very is more formal or reserved, but it is no less sincere. Anything can sound insincere with the right tone.
So can also function as other parts of speech, and so has a wider range. This can mean that the scattergun use of so just plain irritates people. It has become more popular in recent years, and (for example) has been used by "experts" to lend weight to their pronouncements. Ten years ago, a critic would have said, "Well, I think the prince's views on architecture are a monstrous carbuncle". Now, he would say, "So, I think the prince's views on architecture are a monstrous carbuncle". The so lends an air of "I'm an expert and I know whereof I speak: pay attention!" But it has the opposite effect on me. I can feel my teeth grinding.