Translation:Our capital is one hundred thousand yuan.
I typed "10,000" and was told that I was right because I had a typo. There's a pretty big different between "100000" and "10,000", but OK.
This is a common area of confusion. 万 = 10,000 千 = 1,000
There is no equivalent of million in Chinese. A million is written as 百万, ie. a 100 of 10,000.
Seems like an awkward phrase in English. Maybe "We hold a hundred thousand yuan in capital?"
Would better if it is "We hold/have a capital of one hundred thousand yuan."
Is the "a" really necessary tho? Sounds good to me even without, but then again im not a native
In the English sentence, you could say "a hundred" or "one hundred," but you couldn't say "hundred" by itself.