1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu acho que ele vai lembrar."

"Eu acho que ele vai lembrar."

Traducción:Yo creo que él va a recordar.

April 20, 2014

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/marianjimenez

Hola a todos, es más usado decir él va a acordarse que el va acordar, así que no considero que sea un error


https://www.duolingo.com/profile/GwenAdoAl.Mexico

Sí, ¿te la puso mal?, las otras opciones que los demás dicen no suenan muy bien, tal vez por eso no las validó Duo. Yo puse "él va a recordar" está bien pero vine a los comentarios porque quería poner la que tú dices.


https://www.duolingo.com/profile/gabrielle178019

tanmbièn deberìa ser valido creo que el recordarà.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioNav801687

Acordarse recordar porfavor


https://www.duolingo.com/profile/AleGutierrezG

yo encuentro que el va a recordar deberia ser igualmente válido

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.