"It is for my family."
Translation:Es para mi familia.
I'm a bit confused about por/para here since they are both marked as correct. I thought para was used for instances such as "(this gift) is for my family"?
If "it" = "the ransom" to get your family back then that is exchange and "por" works. If "it" is "the gift" for your family then "para" works.
This source helped me a lot with por and para. I hope it helps you :) http://www.spanishnewyork.com/automatic/porpara.php
Why is mia not correct? i thought the possesive verb is dependent on the noun.
If the possessive is before the noun, then 'mi', 'tu' and 'su' change depending on plurality, but not gender, unlike 'nuestro/nuestra' and 'vuestro/vuestra'.
If the possessive is after the noun (e.g. la gato es mío), the possessive changes with both gender and plurality.
Possessive Determiners ("mi", "tu", "su", y "nuestro") are always use before the noun, such as "mi" in "mi familia". The first three of these have only two forms, singular and plural: "mis", "tus" y "sus".
"Nuestro" have four forms depending on the gender and number of the noun being referred to: "nuestro", "nuestros", "nuestra" y "nuestras".
However, Spanish has an additional "long-form" way to describe possession, which usually comes after the noun: "mío", "mías", "tuyos", "tuya", "suyos", etc.; these possessive adjectives vary by number and gender. The change is with the nouns they modify, not with person(s) who possess the object. For example, in the sentence, "Esta familia es mía" - We use "mía" because the noun modified is a singular feminine noun, but the gender of the person who owns the object doesn't matter.