When you link some form of ce directly to a word, then they have to agree: Examples
ce garçon, cet oiseau, cet homme, cette fille, ces hommes, ces femmes
"this/that boy, this/that bird, this/that man, this/that girl, these/those men, these/those women"
Note how ce becomes cet in front of a singular masculine beginning with a vowel or vowel sound.
ce sont is an idiomatic (special) format, where ce does not agree with the noun it is linked to through the verb être "to be", so that ce sont = "these are" and c'est = abbrviated ce est = "he/she/it is".
I've often wondered what the originators of the French language or French grammer were thinking. Here is an example , the subject is plural but you use a singular ,ce, before the plural ,sont, verb then you use a singular preposition,de,with a plural adjective,Anyone else find this a bit strange?
Great post on that by Sitesurf here:
Crepes and pancakes are very different. Crepes are extremely thin and almost lacy. They are usually eaten filled or flambée with a liqueur such as Cointreau whereas pancakes are thick and I think also called "flapjacks" in the US. They are popular as a breakfast food there, I understand.
I'd agree with Ripcurlgirl, because Crepes (no ê in the English version) are a limited kind of pancake - except Duo accepts "pancake(s)" in other exercises, and not accepting it here is the height of inconsistency. Can't have it both ways, although Duo is trying to do so.
You can have a circumflex in the English version too.
"These are some big crepes" not accepted 30 June 2018. Reported.
"These are big crepes" accepted, with a typo remarked that "crepes" needs a circumflex over the first "e", which is wrong in English.
Duo's new exercises have been disallowing "some" for de + article, and now English "crepes" have to be spelled with the circumflex ê, which is wrong, too.
Can someone explain why, with "ce sont," it is "de," and with something like, "J'aime," it is "les"? Both sentences have the adjective in front of the noun, so the de + BANGS adjective rule clearly bends depending on what the subject of the sentence is, non?
"Ce sont de grosses crêpes" - These are large crepes. (crepes is subject) "J'aime les grosses crêpes" - I like large crepes. (je is subject, crepes is object, I think)
Google translate also takes "J'aime de grosses crêpes," to mean I like large crepes. To any native speakers out there, does either construction work better in real life, or is one more common in either speaking or writing?
-- Also, I wish I paid attention in 6th grade English class when we did sentence diagramming and learned about parts of a sentence, I think not knowing the English sentence parts as well as I should is hampering my ability to pick up the French constructions from the tips/hints section of the lessons - if anyone has any good resources online for better learning English sentence structure that would be helpful.
"Pancakes" is given as a translation for "crepes", even though crepes are thin and pancakes are thick. A large crepe could easily be a large, but somewhat thin, pancake.