1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "This problem is of great imp…

"This problem is of great importance."

Tradução:Este problema é de grande importância.

April 21, 2014

13 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/MichelleLage

"esse" poderia ser usado neste caso.


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

Segundo Duolingo, "esse" = that, "este" = this


https://www.duolingo.com/profile/MichelleLage

Ah, sim! Obrigada! :)


https://www.duolingo.com/profile/SarahGamer3

Michele querida, no caso que ele diz sim, mas em qualquer curso That=aquele, aquilo This=esse, este


https://www.duolingo.com/profile/JediStrider

Esse, no português, é o que descreve objetos próximos do locutor. Considerando que "problema" é algo abstrato e que estão vendo de perto ("is of great importance"), "Esse" é mais adequado que "este".


https://www.duolingo.com/profile/canetanankinjr

Fora que aqui tudo é em texto. Em texto, quando algo já foi dito anteriormente e eu quiser dizer de novo, eu utilizo "esse", mas se eu quiser falar algo pela primeira vez, utilizo "este" (não é?)

Como as perguntas não têm contexto, ambos deveriam ser aceitos...


https://www.duolingo.com/profile/jojosb

Obrigado Duolingo e as pessoas que contribuem o tempo todo. 21/03/2015


https://www.duolingo.com/profile/Hyuuga-Sama

Eu tbm terminei com esse :v Aêhooo \ô/ Feliz <3 06/07/15


https://www.duolingo.com/profile/DaylanAlve

Obrigado a todos!!! Felizão também Duolingo ta no coração <3 22/08/15


https://www.duolingo.com/profile/WagnerAlme12

but the real usage depends on the context in which it is being used, not just on the english words.


https://www.duolingo.com/profile/PedroCarne10

"esse" ou "este", de fato, qual é o grau de importância na tradução se está usando o pronome como uma indicação ou como uma referência?


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Para esta frase, em PT falado, é inexistente a diferença entre "este" e "esse". Já no Inglês a diferença é maior:

This problem = problema que estamos discutindo no momento, ou problema que nos diz respeito

That problem = problema que discutimos em outro momento, ou um problema de outra pessoa

Entretanto, apesar do sentido aqui ser o mesmo para "esse" e "este", não quer dizer que devemos traduzir de qualquer maneira. A frase em Inglês diz "this", então a tradução é "este". Numa situação do dia a dia não importaria, mas considerando que estamos aprendendo o idioma, devemos seguir a tradução ao pé da letra, sempre que for possível ou quando não temos um contexto claro.


https://www.duolingo.com/profile/LaisRosa06

ESSE PROBLEMA TEM GRANDE IMPORTANCIA

por que esta errado?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.