cela is not accepted . It is the most correct translation of it in this case. Reported
Grammatically it is the most correct but french people always use ça and never cela when they speak.
I just say that to be exhaustive because it's totally true that the perfect translation is "cela"
Is ... si tu l'aimes bien actually wrong?
No, but in this case "bien" is optional.
This sentence sounds a bit funny with "it" at the end. I would normally say:
Is it possible to say "...si vous en aimez"?
I ended the sentence with: "si ça te plaît". Is this correct?
Seems to me that 's'il te plaît" could also work.