24 Comments This discussion is locked.
You know, meat is getting too expensive, and the tiger is not as good student as the lion, couldn't get a good job.
os gatos sim comem pão, assim que eu aposto que se você desse pão para um tigre, ele ia comer sim (depois de comer você)
But these tricky sentences make us to get our writing/listening/comprehension on :)
Just when I though no one had the answer. Someone give this man a lingot :)
...exceto pão tigre: http://pt.m.petitchef.com/receitas/outro/pao-tigre-fid-258526
Hahaha... Right? Mix it up, Duo, or we'll get weird ideas about Brazilian culture!
My guess is that they want you to get accostumed to the ubiquitous "ão" sound.
Bread-eating tigers, pineapple-eating snakes, milk-drinking wolves....Brazilian animals are awesome.
Tigre....the "T" is pronounced like "Ch" in English. Does this happen in both Portugal & Brazil?
In Brazil, when we have "TI" we pronounce like "chee". In few regions it's peonounced like a normal T, the same in Portugal
It's only pronounced that way in Brazil. It's pronounced like the English "T" in Portugal.