"You write books."
Translation:Tu écris des livres.
Ask yourself: can anyone write all books as a category of objects?
"Books in general" is "les livres" in situations where all and any books are considered, as in:
- Books are my best friends = Les livres sont mes meilleurs amis.
Take a closer look at this sentence: In "you write books", "books" is only the plural of "a book". Therefore, the plural of "un livre" is "des livres".
why we used " es " with mange in : "Tu manges une pomme" and we used " ez" with mange in : vous mangez une pomme"
"Books" is the plural of "a book"
"Des livres" is the plural of "un livre".
"Des", as the plural of "un" or "une", is the plural indefinite article that English does not have.
It is required to mean "more than one".
If the sentence in French is "Tu écris des livres", why is there only words like 'écrivent' and 'écrivez'?
All conjugations for "vous" (all verbs, all tenses and moods) end in -ez: "vous écrivez".
"Ecrivent" is the conjugation for "ils" or "elles" (3rd person plural).
What the difference between using "écris" et s'écrit ? Don't they both mean to write ?
"écris" is the conjugation for "je" or "tu".
"écrit" is the conjugation for "il", "elle", and "on".
"s'écrit" is also for "il/elle/on" but it is the reflexive form of the verb which has a passive meaning:
- Comment s'écrit ce mot ? = How is this word written?
You can use either because we have entered alternatives in the database. Just make sure you conjugate each correctly: "tu écris" vs "vous écrivez".
vous is just a plural of tu. its multiple people, not including your self. there are different conjugations for each subject and tu ecris work as opposed to vous ecris because the latter would be improperly conjugated