I used QUOI and got it wrong...Can someone please explain why it is QUE and not QUOI !!
Is this a general question as to what you eat every day for breakfast, or can it be used for a single occasion? In other words, is it the equivalent of "What do you usually eat for breakfast?" or "What are you eating for breakfast now?" or can it be both?
What is the difference between quoi and que and how do you know which is right?
Some people get locked onto the idea that "prendre" is always "take". That is too simplistic. In this context, when talking about food, "prendre" is translated as "have".
"Pourquoi" = why (not "what"). Please take a look at the conjugation for "prendre". There is no word such as "prents".
why does "prends" translate to "have" here, and why does "au" translate to "for" ? isn't au = à le ?
This is where language gets literal for once! "Prendre" means "to take", so the sentence, while not in standard English, does make sense: "What do you take for breakfast?" "Au" does replace "à + le", meaning the complete sentence would read more like "What do you take at the little lunch (breakfast)?" which in France is a completely correct sentence. They're just little colloquialisms they use that don't look completely right to our English-accustomed eyes!
It's too literal in this case. Languages don't always translate word for word.
I am learning, I put que prends tu au petit dejeuner and got it wrong.