"It is alcohol."
Translation:C'est de l'alcool.
Why is there an "l'" here? There's no definite article in the English sentence. I would think it should be "C'est de alcool."
"Du", "de la" and "de l'" are the French partitive articles.
They are required when the meaning is "an unknown amount of a mass thing".
This is wine = C'est du vin - "Vin" is masculine and starts with a consonant.
This is beer = C'est de la bière - "Bière" is feminine and starts with a consonant.
This is water = C'est de l'eau - "Eau" is feminine and starts with a vowel, so "de la" changes to "de l'".
This is alcohol = C'est de l'alcool - "Alcool" is masculine and starts with a vowel, so "du (= de+le)" changes to "de l'".
Thank you Sitesurf for a very thorough explanation! You actually answered the exact question that I had.