"You are getting warm."
It is an expression used in games when you get close to the solution. It really should be in idioms. Of course "tu brûles le journal" is translated by "you burn the newspaper"
Hello Claude. Is this how ''tu brûles'' is used? As an idiom meaning to be close to finding somthing? It could be used that way in English too.
yes, it is mainly used in this idiom, the only other use that comes to my mind is when you are burning in the sun.
Hide-and-go-seek comes to mind. Would the translation be different for literal "getting warmer," as in, "You were suffering from hypothermia, but now you're getting warmer"?
"Vous brûlez" is marked wrong. Is it a custom to use "tu" rather than "vous" here?
In English, you can say: "you're getting warmer' in a guessing game, which is the equivalent of 'tu brûles' in French.