"On doit rester ouverts d'esprit."
Translation:We have to keep an open mind.
April 6, 2018
15 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
bizworld
2388
You're welcome! Another thing, why is it "....ouvertS d'esprit" and not "....ouvert d'esprit"?
There is a thread about this topic here: https://forum.duolingo.com/comment/27771879
And more detailed info here: https://www.frenchtoday.com/blog/french-grammar/understanding-french-on-subject-pronoun
phfaucon
2099
IMHO both are correct. "On" can be "indefini" or personal. "One must be open minded", or "we must be open minded". The first translation is singular, the second is plural. We don't have a context to determine the intent.
Betsy134556
368
What about "open-hearted"? (Earlier, "jeune d'esprit" was translated "young at heart.")