"Her sister-in-law is her brother's wife."
Translation:Sa belle-sœur est la femme de son frère.
I understand the attempt here to make students think before constructing the sentence but really?
I find this skill to be very confusing. I feel this should be placed more towards the end of the tree.
Family relationships can be confusing in any language. I don't get it either.
I am working with the given words for the French translation. The word "belle-soeur" of the correct answer is however NOT provided.
Please correct the system
Why is it "sa belle-soeur" and "son frere"? Why is "her" not "sa" in both instances?
Possessive adjectives match the gender of what is being owned, not who owns them.
And since "frère" is masculine, we use "son".
La femme de son frère = the wife of my bother. You can't say brother's wife in french as there are no possessives.