"Oh, poor people!"
Translation:¡Ay, pobre gente!
!Ay, gente pobre! Rejected and reported Apr 06 2018. Position of adjective?
Sometimes, a descriptive adjective can precede the noun. If the adjective is descriptive, but speaks of a quality that is inherent and usually taken for granted, the adjective comes first.
Edit: And thanks to SaraGalesa for SD link to explanation below:
Position of "pobre" You should generally put pobre after the noun when you mean poor in the sense of "not rich" and before the noun in the sense of "unfortunate".
Of course we are still none the wiser as to how to interpret and translate the original English sentence. So after reading the SD link I think both are acceptable Spanish translations.
You probably wouldn't exclaim, "Oh, those poor people!" if you were referring to their lack of money.
Maybe so, but it doesn't say that. It is only "Oh, poor people!" I think this could mean lack of money/resources.
I think it's good that Duo rejects the order "gente pobre" because it reminds/teaches us of Sara G’s point about placement of pobre. If Duo accepted this order we could live our life oblivious to the distinction.
The previous sentence, "There are many poor people in your country" reversed the order of "gene pobre"...Why the reversal here?