"Oh, poor people!"
Translation:¡Ay, pobre gente!
22 CommentsThis discussion is locked.
!Ay, gente pobre! Rejected and reported Apr 06 2018. Position of adjective?
Source: https://studyspanish.com/grammar/lessons/adj2
Sometimes, a descriptive adjective can precede the noun. If the adjective is descriptive, but speaks of a quality that is inherent and usually taken for granted, the adjective comes first.
Edit: And thanks to SaraGalesa for SD link to explanation below:
Position of "pobre" You should generally put pobre after the noun when you mean poor in the sense of "not rich" and before the noun in the sense of "unfortunate".
Of course we are still none the wiser as to how to interpret and translate the original English sentence. So after reading the SD link I think both are acceptable Spanish translations.
Poor is one of the adjectives where the meaning changes according to the position. Source: http://www.spanishdict.com/translate/poor
Apparently as of 09/04/2020, Duo now (unfortunately?) accepts "ay gente pobre" (i wonder because enough people reported it?) because that is the answer I gave and was marked correct. If I hadnt come to the comments I would've never learned the distinction, so thank you to those of you have participated in this insightful comment section
It is, it describes a female beggar.
https://dle.rae.es/pobra https://dle.rae.es/pobre (Definition 7)