"How are you, my little darling?"
Translation:Comment vas-tu, mon petit chou ?
I have never understood how something as delicious as a cream-puff and something as revolting as cabbage could be represented by the same word!
And I have never been sure whether "my little cabbage" is an (extremely) common mistranslation or whether the endearment really is used in either sense of the word.
Any ideas on this, Sitesurf?
Friendly reminder that downvoting a sentence discussion is not a good idea! When a sentence's tally sits at anywhere below zero, the sentence cannot be searched for any longer; and at -5, it vanishes from the Sentence tab in the forum. Together, this means that the people who need to find these sentences to fix them, answer questions, etc. cannot find them any longer (except through the course itself which is very time consuming!), and thus nothing can be resolved.
So please, don't downvote!
Volgav vitsenanieff nivya kevach varatsach.