"Nosotros vamos a hacer todo lo que podemos para mantener el título mundial."

Traducción:Nós vamos fazer de tudo para manter o título mundial.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/Rastacensa

Está mal esta traducción: "nós vamos fazer tudo o que podemos para manter o título mundial"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GuerraAmanda
  • 15
  • 12
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

"Nós vamos fazer/faremos tudo o que PUDERMOS para manter o título mundial". Realmente, deveria ser uma opção. Mas o verbo "poder" precisa estar no subjuntivo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

tienes razón, tu oración tiene sentido: pero la oración original no tiene el modo subjuntivo....!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/aristides29

Acho que podem ser das duas maneiras "podemos e pudermos", apenas com o presente há maior intensão, o conjuntivo é mais hipótese, não achas?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GuerraAmanda
  • 15
  • 12
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

... Acho que depende das situações. Acho que aqui nós só usaríamos o "podemos" neste caso se a pessoa estivesse dando alguma desculpa a alguém ou algo assim. Mas acho que mesmo assim é pouco usado xD

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Rastacensa

Muito obrigado pelas respostas!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/joselito36

Por que no traducir todo lo que podemos es correcto tambien en portugues

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/reyesalaluf
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 4

Mal como todo el */#$! curso!

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.