"We had to take pictures of our baby."
Translation:Wir mussten Fotos von unserem Baby machen.
Why do Duo lead you into a trap by putting "Bilder" into the multiple choice options (all other words in the sentence were identical). Clearly anyone can work out that Fotos = photos, but the English sentence says "pictures" and therefore the obvious choice for a beginner is "Bilder" rather than "Fotos". Nope. I guess Germans don't use Bilder in this context so thanks Duo... I guess this is one you learn by getting it wrong..?
Is there a particular reason why Wir mussten Fotos unseres Babys machen is not accepted?
What is the difference with: Wir mussten Fotos machen von unserem Baby ? Duo should accept this answer.