"Parmi" literally translates to among, while "entre" means between. E.g.: When three people are sitting on a bench only the person in the middle would be considered as being in between, or "entre". When the same three people are sitting on the same bench in the same order, any one among ("parmi") them can be French. Or something. Basically, "entre" implies certain positioning and order, while "parmi" does not.
Hi asahee, does this difference between "entre" and "parmi" have the same grammatical explanation for "between" and "among", I suppose ? Not English speaker here. Thanks previously, Lu
Good explanation. Being the French language, it follows that there is an exception.
Being present in a uniform, defined group can take entre even though no position or order is involved. The man was among/entre the troops, the women etc. Being in the defined group constitutes being between. (in French)
« Regardez. Ils sont là. Ils sont dans les campagnes, dans les villes. Ils sont sur les réseaux sociaux. »
Ils sont parmi nous !