"I am drinking a lot of juice because I'm thirsty."
Translation:Bebo muchos jugos porque tengo sed.
Isn't "jugo" a mass noun rather than a count noun? That is, to me "muchos jugos" means "many juices" (e.g., orange, apple and grape or even Tropicana and Minute Maid). To say "a lot of juice" I would say "mucho jugo." See "https://www.youtube.com/watch?v=1km9iyXV_XQ". Reported 06 April 2018.
Why not, "Yo bebo muchos jugos porque tengo sed." not as short but should be right?
That's what I wrote and it was considered correct, so they must have changed it since you did it!
First time I wrote "mucho jugo" and it marked it wrong (said muchos jugos). This time I wrote "muchos jugos" and it marked it wrong (said mucho jugo) I CAN"T WIN
Maybe they expected "Yo bebo mucho jugo porque tengo sed" ? Since "Yo bebo jugo mucho porque tengo sed" might be translated as "I drink juice a lot because I'm thirsty" referring to your habit of drinking juice than to the quantity of juice you're presently drinking. Hope this helps. Grab some juice anyway :D Cheers!
It would be 'estoy bebiendo', as drinking is a temporary state and we generally us 'estar' and not 'ser' for things like that, such as emotions, locations etc. which are temporary and likely to change with time. That you are drinking a lot of juice right now is an action in progress, so yes, indeed, the 'bebiendo' form would be more correct. But at this level, Dúo has not taught progressive verbs and so the translation is given using 'bebo'. However, I'm sure 'estoy bebiendo' would also be acceptable if you did construct the sentence otherwise correctly.
"Estoy bebido........." should also be accepted...! There are a number of ways to say, " I am drinking"...!
"Estoy bebiendo mucho jugo porque tengo sed" accepted. The drinking is ongoing and therefore the present progressive is correct.