I put "He is a father to six children." which is also correct, but it is perhaps less common.
I wrote "he is father of six children" and I was prompted to add "the" before father. I don't see "le" before "père".
That is right the French doesn’t put an article when you say « Il est... » plus a noun, but in English we do need an article “the” or “a”. You cannot always expect a word for word translation. Often you will be translating one expression for another expression.
I would say the first, but the second would be “He is a father to six children.”
I have been English speaking for over seventy years and have more problem with the Duolingo English than with the French. He is father to six children is common English and should be allowed as an alternative.
Did you try reporting it? Let them know where you are from. Where I am from, we would put an article with the noun “a” or “the”. The French doesn’t, but the English usually does.
« Il est médecin. » translates to “He is a doctor.”
In French « Il est... » plus a noun does not use an article at all, so « le » is not used and « un » is not used. In English, we do need to put an article here, either the definite article “the” or one of the indefinite articles “a” or “an” for words that start with a vowel sound.
but you could say in English: he is father t six children without the article.
You have it backwards the definite article is not used in the French and I think that British English has borrowed that for this expression though usually when French indicates “Il est....” plus noun English usually puts an article. It is not wrong as “He is a father to six children.” It is not stilted or uncommon here in the US (I live in California.), though we also use “He is the father of six children.” If you use “He is father to six children.” without any article indicate where your dialect is from and report it as another alternative to Duolingo.
I would say “He is a father to six children.” or “He is the father of six children.” Can you show me documentation that your version is correct? Somewhere? Any grammar site?
Inconsistant I have used kids instead of children prior but this time no )))))))
It is not usually accepted for children, but since some people requested that it be accepted at a sentence by sentence level, it is possible. Since then, Duolingo added “gamin”/“gamine” which are each specifically translated to “kid”, so now they will expect “enfants” to be translated as “children” and the exercises that allowed “kids” for “children” can be reported so they can eliminate that discrepancy. The plurals “gamins” or “gamines” will translate to “kids.”
It is OK to omit the definite article in this case - 'father of six children'
He's not really "a" father to these kids. They each have exactly one father, him, so that makes him "the" father.
That depends on context. He could be a father who has six children. You can also say the children have a father as opposed to no father. The next time we talk about him, we will say “the father.”
You have brought something to my mind though, because we can also say he is a father to these children, even if he is not their father, which would mean that he acts like a father to them, but that use might be wrong for this French sentence. On the other hand, we do not know if these children were adopted or not.
In English he can also be a father of six children when seen from the point of view of the state, for example - one of many fathers who have six children. In English, more so than in French, articles are used to express meanings. Any of the translation combinations (a father of, the father of, a father to, the father to, father to) can be validated by imagined possible context. DuoLingo gives no context, so they should all be acceptable.