"They just sold their clothes."
Translation:Ils viennent de vendre leurs vêtements.
This is about the whole near past thing.
Any fool can keep going through the sequence of options until they get it right, you get into the whole "i'm going to do this if it kills me" thing.
Understanding WHY you are doing it that particular way, THAT's the issue.
I don't understand the whole "viennent de Vendre" bit.
Why the use of Venir? Why the "de"? I know that it is I've checked it with google translate and one of the on-line verb conjugation sites. I can see that the recent past is a usable form of the verb but WHY?
That's just how it's structured in French "venir de + infinitive". It doesn't translate word-for-word into English: a litteral translation would be "to come back from [doing something]", and it was indeed the original meaning, until it gained the figurative meaning of "to have just done something"