Translation:Duo writes a book about penguins in planes.
duo wouldn't accept my translation of "duo writes a book about penguins on planes," and would only accept it with the word "in". While I agree that this a more appropriate direct translation, I think that in english one can be "on" or "in" a place, and really mean the same thing. Thoughts?
well, being on a plane implies that the plane is going somewhere. If the plane was just a wreck lying around somewhere, you would say they're in the plane.
Semantics aside, on should probably be accepted.
An excellent point. It is a slightly different meaning, and one that's not necessarily implied by the German sentence.
Same here. We usually say we travelled on a plane & not in a plane. However, the context does help change it a little bit, depending (in situation mentioned by guy here) on what exactly those penguins are doing around the crashed plane. If they penetrated it and went into it they would be "in" the plane, if they were climbing it, standing on a downed wing, etc, they would be "on" the plane. Since good ole Duo didn't give us context, just a guy writing a book about penguins & planes, we would have to assume both would be correct. At least in my opinion!
I reported this. Also in my opinion the answer with "on" instead of "in" should be accepted.
So Duo, you purchase an airplane each month just for writing one book about penguins??
I'm holding out for Penguins---On a Plane! In freezing Antarctic water, rising in the aisles! Be afraid!
See also Operation Dumbo Drop, where the US Army tries to deliver an elephant to a village in Vietnam.
Two Tails Ranch was founded in 1984 by Theodore H. Svertesky (1954-1994) and Patricia L. Zerbini. The ranch is the only privately owned elephant facility of its kind. The natural coast of Florida is a prime location for elephants. The climate is almost identical to their native countries. The location of our ranch is surrounded by green grass, live oaks and natural wildlife. It is a very peaceful environment that both animals and guests can enjoy. The ranch was built to board both Asian and African elephants needing temporary or permanent housing, regardless of health or dispositions. Over 250 elephants have passed through the gates of the ranch for a variety of reasons. Some stayed temporarily while their own exhibits were being remodeled or built. Others stayed for retirement, medical needs, behavior problems or even in emergencies after hurricanes destroyed their zoos.
I absolutely hate things like this. No one is writing a book about penguins on planes, so I heard "penguins AND planes" and get it wrong. It's really frustrating to get something wrong because the sentence is so damned absurd in any language.
It makes you pay attention to what is actually being asked.
I actually enjoy the absurd questions, as it usually brings a chuckle. Wait until you do the Italian, Dutch and Hungarian courses.
gangsterGenes. You did well to have interpreted the word for pingooeener. I listened to it at least ten times and abandoned it. I have Never heard the word pronounced like that .....ever.
the audio was really garbled, especially for the word pinguine. It sounded like gingooniuniie. I still guessed correctly though.
It seems to me that the female German voice bot doesn't handle long vowels properly in general, and instead, as you said, "garbles" them, making the audio turn out distorted and weird-sounding. This sentence isn't the only instance where I noticed this.
I would much prefer they had a real person recorded instead of the bots. I am having a hard enough time trying to "read & write" this language, then the words sound off when I try to learn pronounciations & say them to my Austrian friends. Needless to say they laugh & ask if I'm not learning Russian by mistake lol. They "looked" over the app and said the female bot is not a good German speaker, guy not much better lol