"A photon has no structure."
Translation:Qur ghajbe' 'otlh.
Any significant difference between ghajbe' and Hutlh? Hutlh suggests a deficiency maybe?
What are the limitations of using ghaj? I thought that it was reserved for more literal possession of something not for the abstracted possession of something like possessing a quality.
We haven't been told the limits of ghaj, but it generally has been used for actual possession. Perhaps the most abstract use of it has been Hov ghajbe'bogh ram rur pegh ghajbe'bogh jaj, in which a night "has" stars and a day "has" secrets.
I would go no farther than this.
Thinking about it, I'll probably back off my concern. In the beginning of TKD we have pIch vIghajbe' It's not my fault, which is a pretty abstract sort of having. ghajbe' or Hutlh are probably the best choices.
Still, for the sake of alternatives, you might use 'otlhDaq Qur tu'lu'be' There is no structure in a photon.