1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "She comes home for a visit."

"She comes home for a visit."

Traducción:Ella viene a casa de visita.

March 22, 2013

41 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/nunupadros

Decir "Ella viene a casa de visita" es más habitual y correcto en español que "Ella viene a casa para una visita", que es una traducción demasiado literal


https://www.duolingo.com/profile/DanVal

Tiene razón, mejor "Ella viene a casa de visita"


https://www.duolingo.com/profile/JhovanGarcia

afortunadamente a mi me aceptó ella viene a casa de visita :)


https://www.duolingo.com/profile/auroluna

A mi tambien me la acepto JhovanGarcia.


https://www.duolingo.com/profile/JuanPlaza2

Como no se sabe el contexto se debe decir ella viene a casa para una visita. For a para una, no of =de


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Es aceptada de cualquiera de las dos maneras.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Dependiendo del contexto, si te digo "No hay nada como el calor de casa" o "Ella viene de visita a casa" no es correcto traducirlo como "house" porque no me estoy refiriendo al edificio donde vivo, sino a mi hogar, mi morada. La confusión viene porque en español podemos usar los dos sustantivos para referirnos a "home" sin embargo en inglés cuandi te dicen "house" se refieren a la construcción, al techo bajo el cual vives y cuando te dicen "home" se refiere más al lugar que es tu residencia habitual pero no en el plano físico (cosa que en español podemos traducir como casa u hogar dependiendo del contexto).


https://www.duolingo.com/profile/CARLINN

no entiendo la palabra HOME es hogar porque dice no confundir casa con hogar,si la oracion esta formada con la palabra HOME


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

En español si te digo "Ella viene a casa de visita" no me estoy refiriendo al edificio donde vivo sino a mi hogar, mi morada. No es muy común decir "Ella viene a mi hogar de visita" aunque debería aceptarse.


https://www.duolingo.com/profile/pealpe

Estoy de acuerdo. ¿Cuando "home" es hogar y cuando es casa?


https://www.duolingo.com/profile/sicsik

HOME ES SIEMPRE HOGAR Y HOUSE ES SIEMPRE CASA


https://www.duolingo.com/profile/Ing-Alejandro

ambas deberían ser correctas, de todas maneras significan lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/SergioArg17

House = casa, pero más bien cuando sos el dueño del edificio donde vivis. Por ahí lo leí.


https://www.duolingo.com/profile/valeriaper22

Home es hogar, house es casa


https://www.duolingo.com/profile/LEONOR18

"Ella viene a casa para una visita" no es usado en español. Lo usual es Ella viene a casa de visita o Ella viene de visita a casa.


https://www.duolingo.com/profile/jaineramez

casa es House, Home es hogar


https://www.duolingo.com/profile/jorgepositron

Ella viene a casa de visita


https://www.duolingo.com/profile/FerExtra

Para mi las mejores traducciones son: ELLA VIENE A CASA DE VISITA, O, A VISITARNOS. Lo demás suena a sintetizador.


https://www.duolingo.com/profile/pmonfortnu

Ella viene a casa para visitar jeje lo acepto


https://www.duolingo.com/profile/OscarGuerrero5

Mejor, Ella viene a visitarnos. o Ella viene de visita, ya me confundí yo mismo, mejor que no venga.


https://www.duolingo.com/profile/ernestomera64

En Mexico se traduce "Ella viene a casa de visita".


https://www.duolingo.com/profile/ArielZach

Ella viene a mi casa de visita.


https://www.duolingo.com/profile/stiveymaria

She comes home for visit


https://www.duolingo.com/profile/salamandder

si home es hogar no seria (ella viene al hogar por una visita) ?


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

No tan literal, no se suele decir de esa manera, en español solemos muchas veces referirnos a casa en el sentido de hogar:

Como en casa en ningún sitio

Ven a casa y te lo muestro

En casa suelo andar en chanclas

Muy diferente a cuando nos referimos a la casa como la construcción:

Esa de ahí es mi casa

Estoy en la azotea de mi casa

Las ventanas de vuestra casa están abiertas

El problema es que en inglés cuando se van a referir a las primeras oraciones usan siempre "home" y para referirse a las segundas usan siempre "house" pero en español no necesariamente:

"Hogar dulce hogar", "Ella y yo hemos formado un hogar" nunca lo diría con la palabra casa porque no queda bien en ese contexto, sin embargo hay oraciones donde me puedo referir al "hogar" usando la palabra "casa" como mostré anteriormente.


https://www.duolingo.com/profile/manuospinag

por que no es ella llega a casa por una visita


https://www.duolingo.com/profile/loladallas

de acuerdo, tienen que aceptar "ella viene a casa de visita"


https://www.duolingo.com/profile/lasaimutil

Ella viene a casa de visita


https://www.duolingo.com/profile/OscarGuerrero5

Ella viene a casa para visitarnos. Es muy correcta en mi país y me la marco mala.


https://www.duolingo.com/profile/NellyRoa

En español no se dice asi


https://www.duolingo.com/profile/NellyRoa

Ella viene a casa de visita


https://www.duolingo.com/profile/dpf666

He puesto "ella viene a casa por una visita" y me dice que es errónea y tendría que ser "ella viene a la casa por una visita"... no lo entiendo... en todo caso seria así si hubieran puesto house en lugar de home


https://www.duolingo.com/profile/Carmelina852575

Por qué si dije a visitarme no me lo dá válido?


https://www.duolingo.com/profile/tello574030

Pregunto.

No puede ser " she comes to home for visit "

Porque duolingo omite el to despues de comes ?


https://www.duolingo.com/profile/BernardoSo11

Me lo puso mal aunque lo escribi correctamente


https://www.duolingo.com/profile/diegoferch11

Ella viene de visita a casa


https://www.duolingo.com/profile/Gerardo268983

Esta bien de cualquier modo.


https://www.duolingo.com/profile/Esmejimenez29

Por qué no es "at home"?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.