"Porta i tuoi amici con te!"

Tradução:Traz os teus amigos com você!

April 8, 2018

14 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Acho que há uma problema de acordo aqui. Não deveria ser ou "Traz os teus amigos contigo" ou "Traga os seus amigios com você"?


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

O colega tem toda a razão. O correto em Portugal é " Traz os teus amigos contigo" , mas no Brasil é correto dizer você em vez do TU. O problema é que os tempos verbais são diferentes. Eu agora já vou entendendo e aceitando este problema , mas dói muito ter de COPIAR para avançar.. Estes cursos MARAVILHOSOS merecem todo o nosso apoio e compreensão. Uns lingots.


https://www.duolingo.com/profile/SidVenTris

Nem no Brasil é correto usar VOCÊ quando o verbo no imperativo está na 2a. pessoa: "traz". Para usar você o verbo deveria ser "traga".


https://www.duolingo.com/profile/Bittencourt.T

Presente do indicativo eu trago tu trazes ele traz....está nesse tempo verbal ... nós trazemos vós trazeis eles trazem

Imperativo Afirmativo

traz tu traga você tragamos nós trazei vós tragam vocês


https://www.duolingo.com/profile/Lenise12774

Traz os teus amigos contigo ou Traga os seus amigos com você


https://www.duolingo.com/profile/Nancy196108

Traz os teus amigos contigo ou Traga os seus amigos com você .. por favor, corrijam !!!


https://www.duolingo.com/profile/MariaApFre

que confusão: traz os TEUS amigos com VOCÊ???


https://www.duolingo.com/profile/SidVenTris

Erro de concordância na tradução: traz-contigo, traga-você!


https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

Traga os seus amigos com vocês. Ou, Traga consigo os seus amigos. A resposta não tem concordância verbal: o verbo inicial está na terceira pessoa do singular ele (onde se situa o você), enquanto o adjetivo (determinativo) está na segunda pessoa.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Desde quando o "te" italiano (singular) corresponde a "vocês"(plural) em português?


https://www.duolingo.com/profile/ARNALDOCOR18

Mais uma vez o Duolingo comete erros com o nosso Português! Oras, estamos estudando imperativo. Então, em "porta i tuoi", o verbo está na segunda pessoa (porta tu). Em português, a tradução, acompanhando a segunda pessoa seria: Traz(tu) os teus amigos contigo. Poderia também ser traduzido usando o pronome de tratamento "você" (que deriva de Vossa Mercê - Vós mecê - você) que pede o verbo e demais pronomes na terceira pessoa: Traga (você) os seus amigos com você. Portare significa trazer, mas também significa levar. Portanto também as frases acima podem ser substituídas por: Leva os teus amigos contigo ou Leve os seus amigos com você.


https://www.duolingo.com/profile/NatanRuthes

"traz os teus amigos contigo" ou "traga os seus amigos com você" seriam traduções corretas para a frase em português, além disso, o verbo "levar" seria mais interessante nesse caso.


https://www.duolingo.com/profile/marluciahP

portare pode ser também levar. Mas, consideraram erro!

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.